两会大家谈 |老外“催更”,中国故事如何“乘风破浪”

合肥在线2024-03-12  117

导读:“看不够,求更新!”近年来,随着中国网络文学、中国影视剧及微短剧在海外走红,各大网络平台上,不同语言的“催更”纷至沓来,中国故事“接单量”剧增。今年的政府工作报告强调,深化中外人文交流,提高国际传播能力。如何接住这一波流量,在国际舞台讲好中…

“看不够,求更新!”近年来,随着中国网络文学、中国影视剧及微短剧在海外走红,各大网络平台上,不同语言的“催更”纷至沓来,中国故事“接单量”剧增。

今年的政府工作报告强调,深化中外人文交流,提高国际传播能力。如何接住这一波流量,在国际舞台讲好中国故事?

  2023年3月,北京,观众在第六届中国“网络文学 ”大会网文企业特色展区参观。易海菲 摄

中国网文如何“乘风破浪”

中国网文在海外有多火?先来看一组数据:

据中国社科院文学研究所发布的《2023中国网络文学发展研究报告》,2023年中国网文出海市场规模超过40亿元,海外访问用户约2.3亿,覆盖全球200+国家及地区。

此外,2022年,16部中国网络文学作品首次被大英图书馆收录,内容涵盖科幻、历史、现实、奇幻等多个网络文学题材。

在国家文化政策扶持下,网站签约作者高达数百万人。庞大的创作队伍、丰富的题材类型,让中国网文在激烈的竞争中不断创新、进步。

连续两年,全国政协委员、中国作家协会副主席吴义勤的两会提案都聚焦网络文学。在他看来,相较于传统文学,中国网文在海外的市场化程度更高,且受众多为年轻群体,是中华文化走出去最具活力和创新性的载体之一。

然而,面对着数百万海外读者的阅读需求,中国网文想要更好地“乘风破浪”,还需要解决翻译人手不足的难关。

吴义勤给出的建议是采用AI翻译。 “AI翻译可以让网络文学实现规模化出海。以英语AI翻译为例,与人工翻译相比,仅需原来10%的成本,效率提升百倍,准确率可达90%。”

  当地时间2023年9月18日,《封神第一部》在伦敦举办英国首映礼。欧阳开宇 摄

  中国电影如何“披荆斩棘”

不仅中国网文,近年来,中国电影也在海外吸引了大量粉丝。

以真情打动亿万观众的《你好,李焕英》,用拳击打破生活困境的《热辣滚烫》,先后被索尼影业购买翻拍权和全球发行权;讲述中国神话史诗的《封神(第一部:朝歌风云)》获得威尼斯电影节电影市场最佳类型片“艺术贡献奖”;展现东方文化家国情怀的《流浪地球2》海外票房超1亿元……

随着全球电影市场的不断完善,海外观众对中国电影也提出了更高要求。全国政协委员、演员甄子丹谈及,过去海外接受度较高的是中国武打片,如今涌现出更多新类型的中国影片。“现在观众更聪明了,对电影提出了更高要求,那就是能打动观众。”

全国政协委员、演员张凯丽说,自己应该是最早一批享受“出海”红利的演员。20多年前《渴望》最早走出国门,在朝鲜、越南深受当地人民喜爱。她鼓励影视工作者不断提升内容制作力、平台传播力、IP影响力,积极向世界讲好暖人心、聚人心的中国故事。

“走出去的文化作品越多越好,雅要出去,俗也要出去。”全国政协委员、作家蒋胜男建议,“只有‘出海’的东西够多,海外民众才能接触到更多来自中国的作品,才能从中找到最大公约数。”

诚然,中国电影从“出海”到“出圈”还有一段路要走,文艺创作者们应借助时代东风,在中华传统文化优渥的创作土壤上稳扎稳打,踏实走好每一步。

从小踏步到大跨步,期盼越来越多“走出去”的中国故事可以迎风奔跑,成为海外受众了解中国的文化之窗。(完)

本文来自“合肥在线”,版权归原网站所有,点击阅读原文

本文地址: https://5ihefei.com/read-61179.html
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与合肥生活网(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表合肥生活网(本网)赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.


为您推荐